Sauter au contenu

COMMENTER

Cicéron jeune lisantQuand un texte est traduit, la découverte de ses richesses ne fait que commencer. Car il s’agit de le comprendre : qui était l’auteur ? Quelles étaient ses intentions ? Quelles questions préoccupaient son époque ? Que veut-il dire exactement ? En d’autres termes, quel est le sens derrière l’apparence des mots ? Cette page vous fournira des conseils et vous ouvrira des ressources vers les outils qui vous permettront de mieux comprendre qui étaient les auteurs des textes que vous traduisez, leurs époques, leurs idées…

Pour prolonger le commentaire en classe…

Une question, une incompréhension vous reste après une leçon de commentaire au départ d’un texte ? Vous n’avez toujours pas bien compris ce qui manquait à votre réponse de l’interrogation ? Ou, plus simplement, une réflexion vous est passée par la tête à propos du contenu de l’un des textes vus en classe, voire d’un autre, que vous avez découvert vous-même ? C’est dans les commentaires de cette page que vous pouvez intervenir à ces occasions. La réponse, dès que possible, suivra dans l’accueil du blog avant d’être archivée ici où vous pourrez la consulter.

Dans certains cas, c’est moi qui prolongerai la réflexion d’un cours passé ou anticiperai celle d’un autre à venir en sollicitant une réflexion de votre part…

 http://luduslatinus.wordpress.com/category/commenter/pour-prolonger-le-commentaire-en-classe/

 

Quelques textes choisis :

Les textes choisis dans la partie “traduction” de ce blog ne doivent pas servir qu’à en traduire la lettre. Ils ont un intérêt également pour leur contenu. Aussi ajouterai-je de temps à autre des pistes de compréhension à partir de ceux-ci ou d’autres que je vous donnerai en traduction. Une façon de partir à la découverte du monde romain à travers les mots de ses propres habitants.

 http://luduslatinus.wordpress.com/category/commenter/quelques-textes-choisis/

 

Des ressources pour vous aider à commenter :

Vous aurez parfois à commenter des textes vous-mêmes ! Dans ce cas, je déposerai ici les références à quelques ressources Internet utiles pour ce faire : des sites sur les auteurs, mais aussi sur leurs contextes… C’est également l’endroit pour poser les questions qui vous obsèdent quand vous cherchez à comprendre l’un de ces textes. Bonne découverte !

http://luduslatinus.wordpress.com/category/commenter/des-ressources-pour-vous-aider-a-commenter/

27 Commentaires laisser un →
  1. Natasha Chalwe permalien
    9 avril 2009 9:36

    la victoire n’aime pas la rivalité. Cest la traduction du premier proverbe

    • ludimagister permalien*
      10 avril 2009 3:38

      Correct ! Le premier point est donc attribué à Natasha.

      Je poste rapidement la suite : attendez-vous à un peu plus de difficulté… Et n’hésitez pas à répondre…

  2. mathilde permalien
    12 avril 2009 5:27

    bravo natacha

  3. Soumaya permalien
    17 octobre 2009 3:40

    Bonjour! C’est a propos de mon sujet (ovide), un de mes livres dit que il a été traduit du latin par Xavier Bordes mais il ne précise pas l’auteur… l’auteur devrait être Xavier Bordes ou pas?

  4. Soumaya permalien
    17 octobre 2009 6:06

    Et pour la présentation il faut dire se que raconte le livre? Ou bien c comme le contenu?

  5. PunKi permalien
    11 mars 2010 12:24

    Il ne faut Jamais avoir confiance avec des Puissant…

  6. PunKi permalien
    11 mars 2010 12:27

    Attaque si tu ne veut pas etre attaque …

  7. PunKi permalien
    11 mars 2010 12:28

    ALZ MEUSIEU CA FAIT UN PLUS 2 TOUS CES PROVERBES GREC ET LATIN

    • ludimagister permalien*
      11 mars 2010 1:05

      Plus 2, je ne sais pas. Peut-être si tu réussis ton EC de ce vendredi… Mais toutes ces phrases sont effectivement des proverbes latins ou grecs. Tu peux également nous dire où tu les as trouvés, voire en rajouter d’autres.

      Qui sait ? Peut-être vais-je les réutiliser pour un prochain exercice de traduction ?

  8. Saad permalien
    12 mars 2010 5:13

    non je rigole je veux savoir ci j ai reussi l exam

  9. ludimagister permalien*
    12 mars 2010 5:43

    Bonjour, Saad,

    Pour savoir si tu as réussi ton contrôle, il suffit d’attendre lundi.

    Par contre, pour répondre aux autres commentaires que tu as tenté de poster ce soir, il te suffit de lire le mail que tu recevras dans un instant sur l’adresse que tu as bien voulu me donner.

    Tu apprendras que la grossièreté sur Internet peut être filtrée, localisée et punie.

    Bonne soirée

  10. leyla permalien
    17 octobre 2010 12:56

    Je trouve que c’est vraiment dommage de perdre un si beau cite…

    • ludimagister permalien*
      17 octobre 2010 5:46

      Bonjour Leyla,

      En effet, c’est vraiment dommage. Et cela nous montre que les traces du passé ne sont pas toujours à l’abri des décisions que nous prenons maintenant. Si le sujet vous intéresse, je veillerai à vous informer des actualités de ce genre. À bientôt !

      • leyla permalien
        19 octobre 2010 7:58

        Oui ce serait gentil de votre part de nous informer.
        Merci d’avance,bonsoir

  11. 17 novembre 2010 5:59

    Bonjour Mr. Chaussier!
    Voilà je viens de terminer et de publier mon premier article sur mon blog à propos de Junon…
    Bonne soirée et à demain!
    Delphine Parisis(2 c1)

    • ludimagister permalien*
      18 novembre 2010 9:28

      Bonjour, Delphine,

      J’ai bien noté ton message. Malheureusement, je ne vois pas apparaître ton article sur ton blog. Peut-être n’ai-je pas la bonne adresse. Peux-tu m’envoyer cette adresse (il suffit de faire copier/coller dans la barre d’adresse, tout au-dessus de ta page) ? Merci d’avance.

      M. Chaussier

  12. Leyla permalien
    21 décembre 2010 1:56

    Bonjour monsieur.

    En effet je voulais vous demander si il y a eu assez d’éleves pour le voyage en Allemagne?

    Merci d’avance, et bonne vacances…

    • ludimagister permalien*
      21 décembre 2010 3:59

      Bonjour, Leyla. Ne t’inquiète pas : nous serons assez nombreux pour partir. J’ai reçu, mis à part ton talon, ceux d’élèves de 2èmes de mes deux écoles. Je dois encore faire l’inventaire de toutes les inscriptions, mais le nombre y sera sûrement.

      Bonnes vacances à toi aussi et à bientôt !

  13. Elina permalien
    24 janvier 2011 6:46

    Bonjour monsieur,

    C’est juste pour demander si vous pouvez m’expliquer comment je dois trouver des informations
    sur une femme mariée,pauvre et pléibeienne car j’ai beau chercher je ne trouve rien,vous pouvez
    me préciser ou m’aider à trouver???

    merci

    Elina

    • ludimagister permalien*
      25 janvier 2011 6:40

      Bonjour, Elina,

      Pour des recherches de renseignements, je te conseille deux liens :
      - http://www.antiquite.ac-versailles.fr/vie0.htm : Le Musée vivant de l’Antiquité : Sur cette page, tu trouveras de nombreux renseignements sur la femme à Rome, y compris la femme mariée.
      - Vikidia, l’équivalent “junior” de Wikipédia, qui donne des articles sur tous les sujets et assez accessibles.

      Sinon, toujours sur Internet, il peut être assez rapide de passer par Google. Tape des mots-clefs comme “femme à Rome” ou “plébéiens” ou “pauvres à Rome”. À toi de voir quelles sources répondent à tes questions.

  14. Btissam permalien
    30 avril 2011 9:50

    Monsieur bonsoir!
    j’ai une petite question au sujet de mon commentaire interne du texte: est-ce possible que dans le texte “un riche aux bains” je puisse trouver que des éléments qui répondraient à la question de ce qu’on pouvait perçevoir et non pas à ce qu’on pouvait ressentir ?
    Merci de votre réponse.
    Btissam.

    • ludimagister permalien*
      2 mai 2011 9:33

      Bonjour Btissam,

      Je suis désolé de ne pas avoir pu te répondre plus tôt : le voyage à Trèves avec les élèves de 2ème et 3ème ayant occupé tout mon week-end, je n’ai pas eu d’autre moment. Ma réponse arrive donc un peu trop tard pour t’aider. Je vais néanmoins en tenter une.

      Je comprends ta question : ce texte évoque essentiellement des sensations. Il est donc normal que ton commentaire s’appuie en grande partie là-dessus. Les sentiments ressentis sont moins clairs à discerner : ils ne sont jamais dits explicitement, mais on peut en trouver une trace dans la façon qu’a le narrateur de décrire la richesse de Trimalchion dans tous ses petits détails agréables. On peut l’imaginer impressionné ou étonné par le luxe déployé, voire même jaloux.

      Mais ces sentiments, encore une fois, ne sont pas exprimés explicitement : on parvient à les retrouver en les déduisant du texte. Si tu n’y es pas parvenue, cela n’empêche pas que le “gros morceau” de ce commentaire portait d’abord sur la longue liste de sensations évoquées.

  15. leyla permalien
    27 juin 2011 4:48

    Bonjour monsieur,

    je viens de reçevoir mon bulletin et je vous ai cherché mais je ne vous ai pas trouvé. Je voulais vous remercier pour cette belle année et vous souhaiter de très bonnes vacances…

    A l’année prochaine

    Leyla

    • ludimagister permalien*
      27 juin 2011 5:33

      Bonjour, Leyla,

      Merci d’avoir pensé à me laisser ce message. J’aurais aimé être à l’école aujourd’hui, mais mes obligations familiales m’en empêchent. Je te souhaite de très bonnes vacances à toi aussi : tu les as bien méritées après le travail que tu as fourni. Quant à moi, je suis déjà (un peu) occupé à réfléchir à la façon de rendre l’année prochaine aussi intéressante que celle-ci !

Répondre

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Twitter picture

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.